Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Szkolenia

Fundacja Freeling zaprasza na weekend medyczny 21-22 maja 2016 r. w Warszawie.

Dla członków BST zniżka! (Szczegóły w opisach poszczególnych szkoleń.)

 

SZKOLENIA DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO i TŁUMACZY POSŁUGUJĄCYCH SIĘ JĘZYKIEM ANGIELSKIM JAKO JĘZYKIEM POŚREDNIM
• 21.05 – Podstawy terminologii medycznej oraz specyfika i charakterystyka języka specjalistycznego medycznego
• 21.05 – Tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych
• 22.05 – Tłumaczenie wypisów szpitalnych i wyników badań obrazowych
• 22.05 – Tłumaczenie medycznych publikacji naukowych

SZKOLENIA DLA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO
• 21.05 – Wstęp do tłumaczeń medycznych
• 22.05 – Tłumaczenie dokumentów z zakresu farmacji

Spotkania

Katedra Translatoryki w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki wraz z Centrum Translatorycznym na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Warszawie oraz Studenckie Koło Naukowe Tłumaczeń Ustnych „SYMULTANA” zapraszają na warsztaty translatorskie oraz konferencję dla młodych tłumaczy współorganizowaną przez Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy, poświęconą realiom i wyzwaniom rynku tłumaczeń zarówno w Unii Europejskiej, jak i w perspektywie krajowej. Oba wydarzenia odbędą się 15 kwietnia 2016 roku na Kampusie UG. Warsztaty skierowane są do studentów studiów magisterskich drugiego stopnia translatoryki anglistycznej. Konferencja jest wydarzeniem Otwartym, do udziału w którym zachęcamy studentów wszystkich specjalności translatorycznych na Wydziale Filologicznym.

 

Program konferencji „Facing New Challenges”

15 kwietnia 2016 r., sala 361 (budynek Neofilologii – ul Wita Stwosza 51) Czytaj więcej

Szkolenia

Zapraszamy tłumaczy j. szwedzkiego na szkolenie Wstęp do tłumaczeń medycznych (język szwedzki)

Termin: 16.04.2016 (sobota), 14.00-18.00 

Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie, Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, Sala Piaskowa   Mapka dojazdu

Parking na terenie PPNT jest płatny 2,30 zł /godzinę. Więcej informacji o parkowaniu.
Mapka obiektu z parkingami (naziemnym i podziemnym).  Plan Budynku II.

Cena: 80 zł dla członków BST / 160 zł dla osób spoza BST

Zapisy: kontakt@mgrabarczyk.pl

Czytaj więcej

Spotkania

W imieniu Zarządu zapraszam wszystkich na coroczne walne zebranie Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

 

Termin: 16 kwietnia 2016 r. (sobota), godzina 09:30

Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie, Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, Sala Koralowa

Mapka dojazdu

Parking na terenie PPNT jest płatny 2,30 zł /godzinę. Więcej informacji o parkowaniu.
Mapka obiektu z parkingami (naziemnym i podziemnym).  Plan Budynku II.

Czytaj więcej

Spotkania

Spotkanie 02.03.2016 poświęcone było ponownie problemowi transliteracji/transkrypcji z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim. Problem jest dosyć skomplikowany i nie ma jednego rozwiązania idealnego do wszystkich sytuacji. Najrozsądniejszym wydaje się pozostanie przy zapisie danych na podstawie dokumentów podróży, w przypadku ich braku – transliteracji według aktualnie obowiązujących zasad w kraju wydania dokumentu i ewentualnie uzupełnienie o zapis oryginalny w nawiasie.

Pozostała część spotkania dotyczyła egzaminu na tłumacza przysięgłego. Proponowane są zmiany w podziale punktów tak, aby jak najwięcej punktów przydzielać za zgodność przekładu z oryginałem. Poza tym proponowane jest wprowadzenie pojęcia błędu krytycznego, testu ze znajomości podstaw prawa polskiego, powrotu do tytułu magistra jako jednego z wymogów przystąpienia do egzaminu. Na kolejnym spotkaniu nadal będziemy debatować nad egzaminem, tym razem nad jego częścią ustną.

Szkolenia

Zapraszamy tłumaczy j. rosyjskiego na szkolenie Tłumaczenie ustne – pułapki, problemy i dobre praktyki – w kontekście tłumaczenia aktów notarialnych (język rosyjski)

Termin: 9.04.2016 (sobota), 10.00–17.30 

Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie
Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, sala lazurowa

Mapka dojazdu

Parking na terenie PPNT jest płatny 2,30 zł /godzinę. Więcej informacji o parkowaniu.
Mapka obiektu z parkingami (naziemnym i podziemnym).  Plan Budynku II.

 

Cena: 100 zł dla członków BST / 200 zł dla osób spoza BST

Zapisy: kontakt@mgrabarczyk.pl

 

W celu potwierdzenia zapisu należy dokonać wpłaty za szkolenie:
Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
80-831 Gdańsk, ul. Piwna 56/57 m 1
82 1020 1811 0000 0102 0118 7491

tytułem: Szkolenie BST – j. rosyjski, 9.04.2016. Czytaj więcej

Szkolenia

Zapraszamy tłumaczy wszystkich języków na szkolenie „Tłumaczenia prawnicze”

Termin: 5.03.2016 (sobota), 10.00 –14.30

Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie
Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, sala lazurowa

Dojazd PPNT<< Jak dojechać.

Parking na terenie PPNT jest płatny 2,30 zł /godzinę. Więcej informacji o parkowaniu.
Mapka obiektu z parkingami (naziemnym i podziemnym).
Plan Budynku II.

 

Cena: 100 zł dla członków BST / 200 zł dla osób spoza BST

Zapisy: kontakt@mgrabarczyk.pl

 

W celu potwierdzenia zapisu należy dokonać wpłaty za szkolenie:
Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
80-831 Gdańsk, ul. Piwna 56/57 m 1
82 1020 1811 0000 0102 0118 7491

tytułem: Szkolenie BST – tłumaczenia prawnicze, 5.03.2016. Czytaj więcej

Spotkania

19 stycznia 2016 r. odbyło się już czwarte spotkanie zespołu powołanego przez Ministra Sprawiedliwości. Kilkunastoosobowy zespół ma ocenić funkcjonowanie obecnej ustawy o tłumaczach przysięgłych i wypracować propozycję zmian. Obecnie tłumaczy reprezentują aż cztery organizacje, co w naszej ocenie wzmacnia argumenty środowiska i pozwala na wybranie optymalnych rozwiązań. Dwie organizacje ogólnokrajowe: STP i TEPIS oraz dwie regionalne organizacje: nasze pomorskie BST i nowopowstała organizacja lubelska. Prace są już bardzo zaawansowane i wkrótce zespół powinien zacząć pracować nad tematem najbardziej palącym, czyli nad podniesieniem stawek.

Spotkania

Zapraszamy wszystkich członków i sympatyków Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy na tradycyjne kolędowanie, które odbędzie się

14 stycznia (czwartek)  o godzinie 19:00

w kawiarence przy kościele św. Bernarda w Sopocie.

Jeżeli ktoś chce zaprezentować kolędy w językach świata, może przesłać wcześniej tekst na mój adres e-mail (teksty kolęd będą wyświetlane na ekranie). Zachęcamy też do przyniesienia instrumentów. Będzie oczywiście okazja do swobodnej rozmowy przy kawie lub gloggu. Liczymy na dużą frekwencję!

Spotkania

Kolejne spotkanie zespołu roboczego do nowelizacji naszej ustawy odbyło się 2 grudnia. Propozycje zmian obejmują między innymi zapewnienie dostępu do akt sądowych na wniosek tłumacz. W art. 14.2 w odniesieniu do imion i nazwisk z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim zaproponowano określenie metody ich zapisu na podstawie dokumentów podróży lub  zasad transliteracji przyjętych w kraju wydającym dokument. Proponowana zmiana art. 15 daje nam prawo odmowy tłumaczenia, jeżeli zachodzą ważne przyczyny uniemożliwiające jego należyte lub terminowe wykonanie. Zmiana art. 16.2 określać będzie jasno, kiedy należy stosować stawki ustawowe. Ważna zmiana dotyczy art. 18 – proponowane jest użycie sformułowania, że tłumaczenie wykonano na podstawie załączonego tekstu źródłowego. Skutkiem tej zmiany będzie brak obowiązku rozstrzygania pomiędzy oryginałem a kopią oraz wymóg załączania tekstu źródłowego do tłumaczenia, co uniemożliwi rozsyłanie kartek podpisanych in blanco. Stowarzyszenia reprezentowane w zespole roboczym zastanawiają się również nad możliwością ujęcia w ustawie fundamentalnych zasad etycznych – rozmowy na ten temat trwają. Styczniowe zebranie poświęcone będzie zmianom w egzaminie na tłumacza przysięgłego.

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy