Z wielkim żalem przyjęliśmy w tym tygodniu informację o odejściu prof. Jerzego Limona, którego bogata kariera obejmowała również zawód tłumacza.
Czytaj więcejZ inicjatywy Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS wraz z innymi organizacjami branżowymi zwróciliśmy się do Ministra Sprawiedliwości z prośbą o wprowadzenie przepisów zapewniających ochronę tytułu zawodowego „tłumacz przysięgły“ oraz nazwy „kancelaria/biuro tłumacza przysięgłego”.
Czytaj więcej10 lutego 2021 roku Gdynia, w której od niedawna mieści się siedziba BST, obchodzi 95. rocznicę nadania praw miejskich. Z tej okazji życzymy miastu i jego mieszkańcom wszelkiej pomyślności i dalszego rozwoju 🙂
Czytaj więcejPierwsza niedziela lutego 2021 r. przyniosła miłą wieść ze świata mediów społecznościowych, bowiem profil Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy na Facebooku osiągnął „magiczną” granicę 1000 fanów!
Czytaj więcejWspólnie z innymi organizacjami branżowymi zwróciliśmy się dziś do Ministra Zdrowia Adama Niedzielskiego z prośbą o uwzględnienie tłumaczy przysięgłych w drugim etapie szczepień przeciwko COVID-19.
Czytaj więcejStary — i trzeba przyznać bardzo nietypowy — rok pożegnaliśmy nadzwyczajnym Walnym Zgromadzeniem Członków. Miało ono miejsce tuż przed Gwiazdką i odbyło się online, jak na czasy pandemiczne przystało. Dzięki uzyskaniu kworum mogliśmy skutecznie przegłosować kilka ważnych uchwał, m.in. w sprawie jednolitego tekstu naszego statutu, który zostanie wkrótce opublikowany na naszej stronie.
Czytaj więcejPoniżej zamieszczamy odpowiedź Ministerstwa Sprawiedliwości na pismo stowarzyszeń tłumaczy w sprawie umożliwienia tłumaczom przysięgłym korzystania z podpisu elektronicznego przy sporządzaniu tłumaczeń poświadczonych dla organów wymiaru sprawiedliwości.
Wspólnie z pozostałymi stowarzyszeniami tłumaczy skierowaliśmy do właściwych ministerstw pismo dotyczące możliwości stosowania podpisu elektronicznego w postępowaniach sądowych. Mamy nadzieję, że ze względu na sytuację związaną z epidemią Covid-19 nasz wniosek zostanie potraktowany priorytetowo i tłumacze przysięgli będą mogli wykonywać obowiązki wobec sądów znacznie sprawniej i bezpieczniej.
Po niemal 15 latach starań, dzięki współpracy polskich stowarzyszeń tłumaczy i Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych, uzyskaliśmy podwyżkę wynagrodzenia za czynności, wykonywane na żądanie sądów, prokuratur, Policji oraz organów administracji publicznej. Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 października 2019 r. zostało opublikowane w Dzienniku Ustaw 16 października 2019 r. pod pozycją 1975. Oznacza to, że z dniem 31.10.2019 tłumaczenia rozliczamy już zgodnie z nową tabelą stawek.
W dniu dzisiejszym (08.07.2019) przedstawiliśmy Ministerstwu Sprawiedliwości stanowisko w sprawie projektu zmian rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, wypracowane wspólnie z Lubelskim Stowarzyszeniem Tłumaczy i Związkiem Zawodowym Tłumaczy Przysięgłych.