W programie nie mogło oczywiście zabraknąć miejsca dla tłumaczeń. Szczególnej uwadze polecamy więc trzy panele na temat przekładu:
20.11.2021 (sobota, sala 1B)
12:00 „Na drodze z języka do języka pełno jest zakrętów” – z czym mierzy się tłumacz literacki? (Wydawnictwo Marpress)
15:00 Cnoty niewieście w przekładzie — o (re)definicji roli kobiety w książkach Hillary Rodham Clinton, Kamali Harris, Curtis Sittenfeld, Louise von Krockow oraz Elizabeth Lim (Dagny Kurdwanowska rozmawia z Zofią Szachnowską-Olesiejuk, Kają Makowską i Magdaleną Sachą)
21.11.2021 (niedziela, sala 1B)
13:00 Jak tłumaczyć kryzys demokracji? O języku w książkach non-fiction Jessiki Bruder, Matta Taibbiego, Behrouza Boochianiego, Michaela D’Antonio i Boba Woodwarda (Krzysztof Cieślik rozmawia z Martyną Tomczak, Tomaszem S. Gałązką i Maciejem Studenckim)
Bilety 1- i 3-dniowe do nabycia na stronie targów lub na miejscu.