Już w czwartek 19 sierpnia Sopot zamieni się na 4 dni w Literacki Sopot. Tematem przewodnim jubileuszowej, 10. edycji będą Włochy. Jak piszą organizatorzy, „festiwal to nie tylko spotkania z literaturą i debaty, ale też możliwość udziału w targach książki, warsztatach, seansach kinowych czy czytaniach performatywnych”.
Nas jako tłumaczy oczywiście najbardziej interesują punkty programu poświęcone przekładowi, a mianowicie:
➡️ 19.08 13:00-14:00 Państwowa Galeria Sztuki zaprasza na debatę „Nieprzekładalne. Tłumaczenie jako tworzenie nowego tekstu”, podczas której Dagny Kurdwanowska porozmawia z Justyną Czechowską, Anitą Rają i Robertem Sudołem
➡️ 21.08 11:00–13:00 Sopoteka zaprasza na warsztaty „Tłumaczenie na polski język migowy (PJM) w stylu poetyckim” z Adamem Stoyanovem i Martą Abramczyk dla osób ze znajomością PJM na poziomie A1 lub zbliżonym.
Literacki Sopot to również Targi Książki na Placu Przyjaciół Sopotu oraz okazja do spotkania ze znanymi prowadzącymi i gośćmi, wśród których w tym roku znaleźli się m.in. Tessa Capponi-Borawska, Bernardine Evaristo, Helena Janeczek, Valeria Parrella, Agata Passent, Marta Perchuć-Burzyńska, Anda Rottenberg, Agnieszka Szydłowska, Max Cegielski, Tomasz Jastrun, Michał Nogaś, Antonio Talia czy Wiesław Władyka.
Ciekawą inicjatywą jest też Godzina wolnego czytania, w ramach której Koalicja Letnich Festiwali Literackich zachęca do tego, by zrobić sobie godzinną przerwę od festiwalowych emocji i poświęcić ją na czytanie książki (własnej lub kupionej na Festiwalu), a następnie podzielić się tym faktem w mediach społecznościowych zdjęciem z hasztagiem #godzinaczytania 🙂
Wydarzenie jest bezpłatne, ale na poszczególne panele i warsztaty obowiązują zapisy — szczegóły na stronie festiwalu po kliknięciu wybranego punktu programu.
Polecamy!