Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Szkolenia

Szkolenie 22.02.2014 – Tłumaczenie na j. ang. tekstów promujących polskie dziedzictwo narod.

Termin: 22.02.2014
Godziny: 10.00 –17.15 (4 bloki szkoleniowe po 90 minut z przerwami)
Zapisy: do 15.02.2014
Miejsce: Dom Tancerza , Gdańsk-Wrzeszcz, al. Legionów 5
Prowadzący: Richard Reisner – tłumacz tekstów użytkowych oraz literatury pięknej. Absolwent nauk humanistycznych oraz lingwistyki Monash University w Melbourne. W Australii wykładał na uczelniach lingwistykę stosowaną oraz translatorykę. Doświadczenie w pracy tłumacza i pracownika naukowego poszerzył następnie w Polsce (UW, UAM) i Wielkiej Brytanii (Westminster University, University of Kent) w okresie ostatnich kilkunastu lat. Członek STP.

Cena dla członków BST: 270 zł
Cena dla osób spoza BST: 360 zł
Cena obejmuje materiały szkoleniowe, kawę/herbatę i napoje w przerwie przedpołudniowej oraz obiad.
Aby zapisać się na szkolenie, należy przesłać wypełniony formularz zgłoszeniowy na adres: tekstylangpro@op.pl

Cel szkolenia: nabycie umiejętności właściwego promowania zabytków i atrakcji turystycznych w języku angielskim ze swadą, humorem i lekkością. Z powodu niskiej jakości tłumaczeń materiałów promocyjnych rozpowszechnianych przez instytucje kultury i organy samorządowe w Polsce, co przynosi często skutek odwrotny od zamierzonego, szkolenie takie wydaje się być bardzo potrzebne.

Program szkolenia: Szkolenie przewiduje tłumaczenie PL-EN autentycznych tekstów promocyjnych opublikowanych w języku polskim przez samorządy, muzea i inne instytucje kultury oraz redagowanie/korygowanie ich tłumaczeń, które są już rozpowszechniane. Wśród tych tekstów znajdą się opisy zabytków, fragmenty przewodników turystycznych, zaproszenia na imprezy kulturalne, opisy kolekcji muzealnych, biogramy artystów, prezentacje miast, regionów i miejsc o niezwykłej wartości przyrodniczej itp. W trakcie szkolenia położony będzie szczególny nacisk na różnice retoryczne pomiędzy tego rodzaju tekstami tworzonymi w języku polskim i angielskim. Ponadto uczestnicy zostaną zapoznani z podstawową terminologią z zakresu architektury i historii sztuki oraz ze specyfiką tekstów przeznaczonych do publikacji na witrynach internetowych.

Grupa docelowa: szkolenie przeznaczone jest dla pracowników biur promocji i marketingu w urzędach gmin i starostwach czy pracowników agencji reklamowych oraz muzealników odpowiedzialnych za promocję swoich instytucji bądź tłumaczy-wolnych strzelców, którzy pragną rozszerzyć swoją ofertę usług.

© 2006–2023 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy