Centrum Herdera Uniwersytetu Gdańskiego zaprasza na warsztaty doskonalące umiejętności zawodowe tłumacza języka niemieckiego organizowane w ramach projektów współfinansowanych przez Instytut Goethego w Warszawie:
Praktyczne umiejętności ważne podczas egzaminu państwowego dla kandydatów na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego
Miejsce: siedziba Centrum Herdera UG, ul. Ogarna 26, Gdańsk.
Termin: 19.10.2012, godz. 16.00-21.30
Warsztat poprowadzi dr Artur Dariusz Kubacki, germanista, adiunkt w Instytucie Filologii Germańskiej UŚ w Katowicach oraz tłumacz przysięgły języka niemieckiego od 1997 r., członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, PT TEPIS, Stowarzyszenia Germanistów Polskich, Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości oraz konsultant Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do udziału w przeprowadzaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Temat szkolenia: Praktyczne umiejętności ważne podczas egzaminu państwowego dla kandydatów na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego.
Warsztat odbędzie się 19.10.2012 w godzinach 16.00-21.30 w siedzibie Centrum Herdera UG, ul. Ogarna 26, Gdańsk.
Odpłatność za udział w jednym warsztacie wynosi 100 zł (w tym materiały i poczęstunek). Opłatę można uiścić w Centrum Herdera lub przelewem na konto Uniwersytetu Gdańskiego: Bank PEKAO S.A. IV O/Gdańsk, ul. Kołobrzeska 43, nr r-ku: 35 1240 1271 1111 0000 1492 5388, koniecznie z dopiskiem „Warsztaty doskonalące umiejętności zawodowe tłumacza w Centrum Herdera UG (data warsztatów)”.
Zgłoszenie wraz z kopią dowodu wpłaty prosimy przesyłać pocztą, faksem lub mailem.
Ze względu na formę warsztatową zajęć liczba uczestników jest ograniczona. O udziale decyduje kolejność dostarczenia dowodu wpłaty do Centrum Herdera. Udział w warsztatach potwierdzimy mailem.
W przypadku rezygnacji z udziału w warsztatach po 17.10.2012 wpłaty nie zwracamy.
Formularze zgłoszeniowe znajdują się na stronie internetowej www.herder.univ.gda.pl
Krótki opis szkolenia/celu szkolenia:
Przedstawienie statusu zawodu tłumacza przysięgłego oraz wymagań egzaminacyjnych Państwowej Komisji Egzaminacyjnej (PKE) dla kandydatów na tłumacza przysięgłego w świetle przepisów prawa.
Omówienie przebiegu egzaminu pisemnego i ustnego oraz rodzajów tekstów tłumaczonych przez egzaminowanych.
Analiza błędów w tłumaczeniu poświadczonym oraz w tłumaczeniu konsekutywnym i a vista kandydatów na tłumacza przysięgłego (klasyfikacja błędów, komentarz do każdej grupy błędów, wnioski z analizy, porady, jak skutecznie przygotować się do egzaminu).
Analiza sporządzonego przez uczestników kursu przykładowego tłumaczenia uwierzytelnionego oraz tłumaczenia a vista z języka polskiego na język niemiecki i odwrotnie.
Grupa docelowa:
Tłumacze języka niemieckiego oraz studenci kierunków tłumaczeniowych i filologicznych (filologia germańska), zamierzający przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Prowadzący:
Dr Artur Dariusz Kubacki, germanista, adiunkt w Instytucie Filologii Germańskiej UŚ w Katowicach oraz tłumacz przysięgły języka niemieckiego od 1997 r., członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, PT TEPIS, Stowarzyszenia Germanistów Polskich, Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości oraz konsultant Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do udziału w przeprowadzaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego