Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Spotkania

Zebranie zarządu, spotkanie i szkolenie BST: sobota 19.11.2011

Spotkanie i szkolenie BST odbyło się w sobotę 19 listopada 2011 w godz. 9.30-13.30 w auli Wydziału Filologicznego UG, ul. Wita Stwosza 55, Gdańsk-Przymorze.

Przed spotkaniem odbyło się zebranie zarządu BST, na którym omówione zostały bieżące sprawy stowarzyszenia poruszone następnie podczas spotkania członków BST. A były to kolejno:

1. Warsztaty TRAFUT w Lublanie, na którym omawiana będzie Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/64/UE z dnia 20 października 2010 r. w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym. Z uwagi na bardzo intensywny program i znaczenie tych warsztatów udział w nich wezmą dwie przedstawicielki BST Dorota Górak-Łuba i Gosia Grabarczyk, które po powrocie zorganizują na ich podstawie szkolenie.

2. Polisa OC

Do końca listopada br. zostanie przedłużona nasza Polisa OC. Członkowie BST, którzy przedłużą lub zawrą umowę ubezpieczenia OC i wpłacą składkę w terminie do 31 grudnia 2011 roku otrzymają 10% zniżki na ww. składkę. Już teraz przygotujmy się na ten wydatek, gdyż informacje odnośnie przedłużenia polisy będą podane niebawem.

3. Poradnik: Jak wnieść przeciw niepłacącemu klientowi pozew o zapłatę i wygrać

Nasz kolega z BST Łukasz Mrzygłód opracował cenny poradnik, który został umieszczony na naszej witrynie i zawiera informacje jak krok po kroku przeprowadzić czynności, aby jednak odzyskać od opieszałego klienta należność za naszą pracę. Dziękujemy!

Poradnik dostępny jest w Kąciku przysięgłym, sekcja Formatki i poradniki. Sekcja ta dostępna jest dla tych członków BST, którzy coś dodali do naszej wspólnej bazy. Osoby, które jeszcze tego nie zrobiły mogą to zrobić pisząc na adres witryna@bst.org.pl.

4. Ekran projekcyjny

Zarząd przypomniał naszym członkom, że zakupiony przez nas ekran projekcyjny jest gotowy nam służyć. Osoby, które spotkały się na projekcji filmu pt. „Mamma mia” przekazały swoje wrażenia ze spotkania, efekt, który daje ekran projekcyjny niewiele odbiega od obejrzenia filmu w sali kinowej, a dodatkową korzyścią jest możliwość spotkania i dyskusji. Kolega Marcin Mach podzielił się pomysłem oglądania filmów w kombinacji dwóch języków obcych, np. film niemiecki oglądany z napisami angielskimi.

5. Szkolenia z j. niemieckiego – Centrum Herdera

Tadeusz Szefler przypomniał naszym kolegom niemieckojęzycznym o możliwości uczestnictwa w szkoleniach organizowanych w Gdańsku przez Centrum Herdera. Centrum wyraziło gotowość do prowadzenia szkoleń konkretnie pod kątem potrzeb naszych członków.

6. Spacery tematyczne

Tadeusz Szefler przypomniał również o możliwości zorganizowania spacerów tematycznych. Czekamy na osoby chętne do podzielenia się z nami swoimi ulubionymi miejscami w przestrzeni miejskiej i kulturalnej Trójmiasta. Najlepsza jest spontaniczność, więc pomyślcie kiedy możecie, zastanówcie się nad miejscem i trasą spaceru. Czekamy na propozycje.

7. Certyfikaty dla członków BST

Prezes BST Dorota Górak-Łuba podziękowała Lidce Lewickiej i Tomaszowi Kościuczukowi za pomysł i projekt graficzny certyfikatów członkostwa w BST i za zaangażowanie w pracę nad ich przygotowaniem. Certyfikaty prezentują się pięknie i z dumą możemy powiesić je w swoich miejscach pracy. Osoby, które zamówiły certyfikat, a nie odebrały go podczas spotkania prosimy o kontakt z Marią Gawriilidis: maria.gawriilidis@gmail.com.

9. Świąteczne kolędowanie w styczniu 2012

Aby zminimalizować przedświąteczną gonitwę w tym roku – wzorem poprzedniego – nie organizujemy spotkania wigilijnego. Spotkamy się za to w styczniu na wspólnym kolędowaniu. O terminie będziemy informować po nowym roku.

10. Znowelizowany „Kodeks tłumacza przysięgłego

Ważniejsze zmiany i uzupełnienia do Kodeksu tłumacza przysięgłego przedstawiła dla nas wiceprezes BST ds. tłumaczy przysięgłych i szkoleń Gosia Grabarczyk, która reprezentowała nasze stowarzyszenie w pracach prowadzonych nad zmianami kodeksu. Dziękujemy za bardzo wnikliwą i rzeczową analizę tych zmian!

11. Szkolenie: Dokumentacja wewnętrzna spółek kapitałowych

Pani Katarzyna Rubach jest radcą prawnym posiadającym doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów spółek handlowych na język angielski. Przyjrzeliśmy się poszczególnym zagadnieniom związanym z podziałem spółek, dokumentami założycielskimi i organami zarządzającymi.

Zakres szkolenia:

1. Umowa, akt założycielski i statut spółki kapitałowej.
2. Spółka kapitałowa w organizacji.
3. Prowadzenie spraw i reprezentacja spółek kapitałowych (decyzje i uchwały zarządu).
4. Rada nadzorcza i komisja rewizyjna (uchwały organów nadzoru).
5. Zgromadzenie wspólników i walne zgromadzenie (uchwały i księga protokołów).

Dla chętnych dostępnych jest jeszcze kilka egzemplarzy materiałów w wersji papierowej.

Dziękujemy wszystkim uczestnikom spotkania i szkolenia za obecność i aktywność.

Zarząd BST

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy