Program spotkania obejmował:
9.30 – 11.00 Walne Zebranie członków BST
12.00-13.30 Szkolenie: Zarządzanie czasem w mikrofirmie
Na zebraniu przegłosowaliśmy stosowne uchwały, a zarząd uzyskał absolutorium za miniony rok. Omówiliśmy plany przystąpienia do międzynarodowych stowarzyszeń FIT-IFT i Eulita. Ewa Nanowska podjęła się porównania warunków przystąpienia i korzyści wynikających z członkostwa w obu tych stowarzyszeniach do końca maja br.
Omówiliśmy zakończoną już przebudowę wyszukiwarki tłumaczy, której celem było dostosowanie jej dla użytkowników z zagranicy. Wyszukiwarka będzie tłumaczona na inne języki naszymi wspólnymi siłami – informacje na ten temat wkrótce. Pracę nad tłumaczeniami koordynuje Grażyna Jaśkiewicz, we współpracy z Magdą Dziubińską-Jurczak i Kasią Warecką.
UWAGA: ponieważ docelowo wyszukiwarka będzie skierowana do odbiorcy zagranicznego należy zmienić zapis numerów telefonu na: +48 xx (nr kierunkowy) xxx xx xx (numer telefonu).
W tym celu należy wybrać zakładkę Twoje konto (w kolumnie po prawej stronie witryny, pierwsza pozycja od góry pod „Twoje menu” – opcja dostępna tylko po zalogowaniu), a następnie zakładkę Dane osobowe. Tu należy zmienić format numeru (numerów) telefonu, a na koniec zapisać wprowadzone dane klikając na ikonę dyskietki widoczną w prawym górnym rogu.
Na chwilę obecną 27 osób (!) nie wpisało jeszcze swoich danych teleadresowych i specjalności do wyszukiwarki. Sprawdź – najlepiej od razu – czy nie ma Cię wśród tych osób. Kliknij na Twoje konto i sprawdź zakładki Dane osobowe i Tłumacz. Jeśli są puste, to znaczy że szukając tłumacza na witrynie BST klient nie znajdzie Twoich danych.
Omówiliśmy udaną interwencję BST w Urzędzie Marszałkowskim, który po naszych pismach przystał na propozycję konsultacji technicznych z naszym udziałem dotyczących wadliwego sprzętu w kabinach dla tłumaczy. Wszelkie przypadki niewłaściwych warunków pracy tłumacza, z którymi się zetkniecie, zgłaszajcie na adres bst@bst.org.pl.
Gosia Grabarczyk opisała sprawę konsultacji kodeksu tłumacza przysięgłego oraz poruszyła kwestię zatrudniania tłumaczy w czasie obsługi imprezy Euro 2012. Ma powstać nadzwyczajna ustawa, która budzi niepokój ze względu na niskie stawki za dyspozycyjność tłumacza. Przypominamy, że termin zgłaszania uwag do projektu ustawy to wtorek 19 kwietnia.
Po przerwie na kawę i kanapki odbyło się szkolenie na temat zarządzania mikrofirmą. Prelegent, pan Igor Gielniak, w bardzo praktyczny sposób opisał jak radzić sobie z zarządzaniem swoją pracą, finansami i czasem. Dzięki temu uczestnicy mieli możliwość refleksji nad tymi elementami swojej działalności, które wymagają poprawy.
Pan Gielniak ma bogate doświadczenie w zarządzaniu firmami małymi i średnimi (do 250 osób), specjalizuje się w zarządzaniu przedsiębiorstwem w kryzysie, prowadzi szkolenia dla kadr zarządzających (http://www.gfkm.pl/kadra/gielniak-igor) i studentów MBA. Włada swobodnie językiem angielskim, hiszpańskim, niemieckim i rosyjskim.
Przyjrzeliśmy się wybranym zagadnieniom związanym ze zmaganiami tłumaczy na bardzo dynamicznym rynku:
Dziękujemy wszystkim uczestnikom walnego zebrania i szkolenia za obecność. Tych z Was, którzy tym razem byli nieobecni, zachęcamy do zarezerwowania czasu na spotkania BST w przyszłości.
Zarząd BST