Spotkania
Wykład otwarty UG (w j. polskim): 22.01.2011
W sobotę 22 stycznia w Bibliotece Uniwersytetu Gdańskiego odbył się kolejny wykład otwarty podyplomowych studiów UG "Translatoryka" pod tytułem Warsztat tłumacza: współpraca z wydawnictwem. Wygłosiła go Justyna Bartniczuk-Nosal z Wydawnictwa Pedagogicznego Operon.
Była to praktyczna i dogłębna prezentacja aspektów, na które we współpracy z wydawnictwami powinien zwrócić uwagę każdy tłumacz.
Swoimi refleksjami na temat wykładu dzieli się nasza członkini Sylwia Pikiel:
Ponieważ Operon wydaje przede wszystkim podręczniki i rzadko współpracuje z tłumaczami, p. Nosal odwoływała się głównie do swoich doświadczeń z okresu pracy w Gdańskim Wydawnictwie Psychologicznym.
Interesująco i skrótowo (na szczęście) opisała cały proces "obróbki" książki w wydawnictwie: od etapu poszukiwania tytułów wartych wydania (np. na międzynarodowych targach książki), poprzez decyzje o wyborze tłumacza, prace nad tłumaczeniem pod kontrolą tzw. redaktora prowadzącego, kolejne redakcje (naukowe, językowe), aż po druk w drukarni.
Omówiła najważniejsze elementy umowy tłumacza z wydawnictwem; podpowiedziała, na co należy zwrócić uwagę (np. sprawdzić, czy wyraźnie zaznaczono, że umowa dotyczy przekładu całości książki) i uświadomiła nam, że po upływie terminu, na który oddaliśmy wydawnictwu prawa do naszego przekładu (zwykle 5-10 lat) powinniśmy upomnieć się o przedłużenie umowy i zainkasować kolejne pieniądze ( 🙂 ).
Poza tym wyjaśniła niektóre pojęcia funkcjonujące w żargonie wydawniczym (np. ozalid, wdowa, bękart, szewc, sieroty, chorągiewka).
Wszystko razem było podane ciekawie i chyba wyczerpująco. Takie przynajmniej są moje odczucia.
Pozdrawiam wszystkich serdecznie i do zobaczenia na kolejnych wykładach.
19 II 2011
|
Dr Danuta Kierzkowska Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych
|
Warsztat tłumacza: Etyka zawodu tłumacza
|
05 III 2011
|
Prof. Edward Balcerzan Profesor Emeritus Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
|
Niebezpieczeństwa przekładu (literackiego)
|
02-03 IV 2011
|
Prof. Margaret Rogers University of Surrey, UK
|
Terminology, Specialist Communication and Translation
|
16 IV 2011
|
Prof. Juliane House Universität Hamburg, Niemcy
|
t.b.a.
|
17 IV 2011
|
Prof. Belinda Maia Universidade do Porto, Portugalia
|
Corpora, translation and terminology
|
28 V 2011
|
Prof. Wojciech Kubiński Uniwersytet Gdański
|
Badania nad procesem przekładu: TAPy i inne próby zajrzenia do „czarnej skrzynki"
|
04-05 VI 2011
|
Prof. Mary Snell-Hornby Uniwersität Wien, Wiedeń, Austria
|
Translation Studies 2011 – State of the Art
|
Gorąco polecamy!
Zarząd BST