Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Spotkania

Wykład otwarty UG (w j. polskim): 22.01.2011

W sobotę 22 stycznia w Bibliotece Uniwersytetu Gdańskiego odbył się kolejny wykład otwarty podyplomowych studiów UG "Translatoryka" pod tytułem Warsztat tłumacza: współpraca z wydawnictwem. Wygłosiła go Justyna Bartniczuk-Nosal z Wydawnictwa Pedagogicznego Operon.

Była to praktyczna i dogłębna prezentacja aspektów, na które we współpracy z wydawnictwami powinien zwrócić uwagę każdy tłumacz.

Swoimi refleksjami na temat wykładu dzieli się nasza członkini Sylwia Pikiel:


     Ponieważ Operon wydaje przede wszystkim podręczniki i rzadko współpracuje z tłumaczami, p. Nosal odwoływała się głównie do swoich doświadczeń z okresu pracy w Gdańskim Wydawnictwie Psychologicznym.
     Interesująco i skrótowo (na szczęście) opisała cały proces "obróbki" książki w wydawnictwie: od etapu poszukiwania tytułów wartych wydania (np. na międzynarodowych targach książki), poprzez decyzje o wyborze tłumacza, prace nad tłumaczeniem pod kontrolą tzw. redaktora prowadzącego, kolejne redakcje (naukowe, językowe), aż po druk w drukarni.
     Omówiła najważniejsze elementy umowy tłumacza z wydawnictwem; podpowiedziała, na co należy zwrócić uwagę (np. sprawdzić, czy wyraźnie zaznaczono, że umowa dotyczy przekładu całości książki) i uświadomiła nam, że po upływie terminu, na który oddaliśmy wydawnictwu prawa do naszego przekładu (zwykle 5-10 lat) powinniśmy upomnieć się o przedłużenie umowy i zainkasować kolejne pieniądze ( 🙂 ).
     Poza tym wyjaśniła niektóre pojęcia funkcjonujące w żargonie wydawniczym (np. ozalid, wdowa, bękart, szewc, sieroty, chorągiewka).
Wszystko razem było podane ciekawie i chyba wyczerpująco. Takie przynajmniej są moje odczucia.
     Pozdrawiam wszystkich serdecznie i do zobaczenia na kolejnych wykładach.

19 II
2011

Dr Danuta Kierzkowska
Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych

Warsztat tłumacza: Etyka zawodu tłumacza

05 III
2011

Prof. Edward Balcerzan
Profesor Emeritus Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Niebezpieczeństwa przekładu (literackiego)

02-03 IV 2011

Prof. Margaret Rogers
University of Surrey, UK

Terminology, Specialist Communication and Translation

16 IV
2011

Prof. Juliane House
Universität Hamburg, Niemcy

t.b.a.

17 IV
2011

Prof. Belinda Maia
Universidade do Porto, Portugalia

Corpora, translation and terminology

28 V
2011

Prof. Wojciech Kubiński
Uniwersytet Gdański

Badania nad procesem przekładu: TAPy i inne próby zajrzenia do „czarnej skrzynki"

04-05 VI 2011 

Prof. Mary Snell-Hornby
Uniwersität Wien, Wiedeń, Austria

Translation Studies 2011 – State of the Art

Gorąco polecamy!


Zarząd BST

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy