Głównym punktem programu była prelekcja na temat tłumaczenia dokumentów związanych ze szkolnictwem wyższym, którą wygłosiła Pani Hanna Reczulska, naczelnik Wydziału Uznawalności Wykształcenia w Departamencie Spraw Międzynarodowych i Uznawalności Wykształcenia (DMU) MNiSW, czyli polskiej jednostki sieci ENIC-NARIC (pobierz prezentację).
W dalszej części spotkania nasza koleżanka Kasia Warecka opowiedziała o coworkingu, czyli wynajmowaniu części pomieszczenia biurowego, a konkretnie biurka, jako miejsca pracy wraz z dostępem do internetu, kawą, możliwością przyjęcia tam klienta, bez ponoszenia dodatkowych kosztów za media czy czynsz. Dobra alternatywa dla osób pracujących w domu, które nie mają warunków do spokojnej pracy lub nie mogą się zorganizować, albo po prostu mają dość pracy w samotności. Więcej: coworking Gdańsk Trójmiasto.
Pan Lech Kowalewski z firmy Contact Service omówił temat kas fiskalnych dla tłumaczy.
Przed szkoleniem odbyło się zebranie zarządu, na którym omówiliśmy sprawy bieżące BST, które następnie poruszone zostały podczas spotkania:
- wznawianie członkostwa osób wykluczonych za niepłacenie składek,
- propozycje tematów szkoleń,
- prace nad witryną i jej tłumaczeniem,
- prace bieżące – Magda Dziubińska-Jurczak, Kasia Warecka,
- wybór treści do tłumaczenia – Magda D-J, Grażyna Jaśkiewicz,
- tłumaczenie witryny – promocja BST za granicą,
- planowane przystąpienie BST do stowarzyszenia Eulita www.eulita.eu i związana z tym konieczność tłumaczenia opisu sytuacji tłumaczy przysięgłych w Polsce, tłumaczenia statutu BST, karty członka i procedury przyjmowania nowych członków,
- 5-lecie BST w 2011 roku – czy / jak chcemy je obchodzić.
Dziękujemy wszystkim za obecność i aktywny udział w dyskusjach.