Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Spotkania

Dzień Tłumacza BOYOWISKO I

Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne
i Translatoryka Uniwersytetu Gdańskiego

serdecznie zapraszają
na

Dzień Tłumacza BOYOWISKO I:
„Granice przekładu, przekład bez granic”

JUŻ W ŚRODĘ 28.10.2009 O GODZINIE 18.00 BĄDŹ Z NAMI
W GWP UZDROWISKO W SOPOCIE NA ULICY BEMA 4/1A
(WEJŚCIE OD PODWÓRZA)

W sporze o granice udział wezmą:

Justyna Giczela-Pastwa, „Internet, przestrzeń dla tłumaczy”;

Ewa B. Nawrocka, „Nie taki CAT straszny, czyli narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczy”;

oraz

Wojciech Kubiński, „Tłumaczenie jako wyzwanie intelektualne”;

Olga Kubińska, „Tłumaczenie jako wyzwanie estetyczne; książka jako przedmiot”

Zapraszamy bardzo serdecznie wszystkie osoby zainteresowane przekładem i problematyką tłumaczeń, a także tych, którzy po prostu chcą poszerzyć swoją wiedzę! To doskonała okazja do zapoznania się z tajnikami zawodu tłumacza i poznania wybitnych autorytetów w tej dziedzinie. 

 

Olga i Wojciech Kubińscy

Wykładowcy akademiccy na Uniwersytecie Gdańskim. Olga (literaturoznawca) specjalizuje się w przekładoznawstwie i literaturze brytyjskiej (ze szczególnym uwielbieniem dla Szekspira i współczesnej literatury obszarów anglojęzycznych), Wojciech (językoznawca) – w przekładoznawstwie i językoznawstwie kognitywnym.

Od lat pracując w tandemie, przełożyli między innymi Geoffreya Hilla, Anthony’ego Burgessa, Julię Hartwig (tu współ-przekład z Desmondem Grahamem), George’a Steinera, Franka Kermode’a, Alexandre’a Koyrégo, Jeana Baurillarda, Zygmunta Baumana i Desmonda Grahama, którego wiersze szekspirowskie wydali w tomie Cień Makbeta, a wiersze poświęcone Polsce w tomie  Gdański szkicownik. Wiersze polskie 1984-2008. Redaktorzy naukowi serii Przekładając nieprzekładalne, publikowanej od 2000 roku przez WUG. Lubią czerwone wino, książki i góry.

Justyna Giczela-Pastwa — tłumacz i korektor tekstów prawniczych, ekonomicznych i psychologicznych; na gdańskiej Translatoryce prowadzi kursy z przekładu ogólnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze i turystyczne); od niedawna realizuje innowacyjny w szkolnictwie wyższym kurs z Wiki Translation 

Ewa Barbara Nawrocka — mgr filologii angielskiej, doktorantka na Uniwersytecie Gdańskim, tłumacz specjalizujący się w lokalizacji i przekładzie tekstów informatycznych.
Prowadzi kursy z obsługi narzędzi CAT, technologii informacyjnej dla tłumaczy, tłumaczeń informatycznych, lokalizacji oprogramowania, stron www i gier wideo na specjalności translatorycznej Instytutu Anglistyki UG.


Wstęp wolny!

Boyowisko I rozpoczyna cykl spotkań Wokół Książki organizowanych przez Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne i Klub Książki GWP Uzdrowisko. W ramach cyklu poznamy tajniki dobrego przekładu, zasady działania nowoczesnych drukarń, edytorstwo multimedialne. Dowiemy się, jak działa rynek książki i jak dobrze zredagować publikację. Znani autorzy zdradzą nam również, jak pisze się powieści i inne formy literackie.

Wśród zaproszonych gości są Jakub Frołow z Biblioteki Analiz Literackich, Olga i Wojciech Kubińscy z Translatoryki Uniwersytetu Gdańskiego, Roman Włodkowski z Drukarni Grafix, pisarki Agnieszka Szczepańska i Katarzyna Gacek, Wojciech Gustowski z wydawnictwa Novae Res i wiele innych osób.

Wstęp na wszystkie spotkania wolny! Serdecznie zapraszamy!

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy