Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Szkolenia

Spotkanie / szkolenie BST 18 listopada 2006

W sobotę, 18 listopada 2006 odbyło się szkolenie dla tłumaczy – członków BST i wszystkich zainteresowanych. Oprócz szkolenia była to doskonała okazja, żeby spotkać się i „przegadać” bardziej i mniej aktualne sprawy.

Na początek omawialiśmy sprawy bieżące, dotyczące m.in. rejestracji Stowarzyszenia, aktualnej sytuacji na rynku tłumaczeń, propozycji współpracy, itp. Pokazaliśmy też, w jaki sposób można się rejestrować na witrynie BST.

Przedyskutowaliśmy inicjatywę zawarcia grupowego ubezpieczenia zawodowego OC z firmą HESTIA. Ponieważ sporo osób było zainteresowanych, będziemy kontynuować działania w tym kierunku. Jak oferta będzie już gotowa – zawiadomimy wszystkich na liście dyskusyjnej Google.

W drugiej części spotkania szczególne trudności terminologiczne dotyczące umów wyjaśniał nam pan Kazimierz Nowak z Kancelarii Reker Windmill Gąsiewski & Roman. Z jego prezentacji najwięcej korzyści mieli, bez wątpienia, tłumacze angielskiego, gdyż konkretne przykłady padały w tym właśnie języku. Ale usłyszeliśmy też sporo ogólnych wskazówek, na co należy zwracać uwagę przy tłumaczeniu tekstów umów.

Po przerwie zajęliśmy się wyłącznie problemami tłumaczy przysięgłych. Informacje mieliśmy z samego źródła, czyli od pana Bronisława Cieślika, Naczelnika Wydziału Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości oraz pani Mirelli Bemben z Wydziału Prawnego i Nadzoru Pomorskiego Urzędu Wojewódzkiego.

Pytań i wątpliwości było sporo, i nie wszystkie zostały wyjaśnione. Najważniejsze, że ustaliliśmy, co robić dalej, żeby jakoś ułatwić życie tłumaczom przysięgłym i zgodnie z sugestiami pana Cieślika w najbliższym czasie zwrócimy się do Działu Prawnego MS z szeregiem pism. Czy skutecznie – przyszłość pokaże.

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy