Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Spotkania

Towarzystwo Polsko-Norweskie w Gdańsku i Nadbałtyckie Centrum Kultury w Gdańsku
zapraszają na koncert „Muzyka norweskiego romantyzmu”

Matthias Anger – fortepian
NORWESKA GRUPA WOKALNA enFem – śpiew

 

Niedziela, 18.06.2017 , godz. 16:00
Sala Mieszczańska Ratusza Staromiejskiego
Gdańsk,ul. Korzenna 33/35
WSTĘP WOLNY

Spotkania

Serdecznie zapraszamy członków BST z rodzinami na spotkanie, które odbędzie się 10 czerwca (sobota) o godz. 16.00 w gdańskim hostelu Just Hostel – www.justhostel.pl.

W programie przewidujemy pokaz flamenco, opowieści o tym tańcu i naukę podstawowych kroków, którą poprowadzi tancerka Agnieszka Bartnicka.

Prosimy o przesyłanie potwierdzeń obecności na adres l.poszumska@op.pl do 31.05.2017.

Jest to niepowtarzalna okazja, aby się lepiej poznać, wymienić najnowsze uwagi dotyczące naszego zawodu i nie tylko, a przede wszystkim nieco się rozerwać!

Aktualności

Zachęcamy do zapoznania się z pismem, jakie wspólnie z pozostałymi stowarzyszeniami tłumaczy skierowaliśmy do Ministra Sprawiedliwości.

stowarzyszenia do MS stawki 2017

 

Spotkania

Zapraszamy wszystkich na coroczne walne zebranie Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

Termin: 1 kwietnia 2017 r. (sobota), godzina 10:00 (1. termin)

Miejsce: Ogólnokształcąca Szkoła Muzyczna I i II stopnia, ul. Gnilna 3, Gdańsk

 

Porządek obrad:

1) Otwarcie obrad przez Prezesa Zarządu Stowarzyszenia

2) Wybór Prezydium Walnego Zebrania (w składzie przewodniczący, zastępca przewodniczącego i sekretarz)

3) Wybór Komisji Mandatowej i Komisji Skrutacyjnej dla głosowania uchwał

4) Stwierdzenie prawidłowości zwołania Walnego Zebrania Członków i jego zdolności do podejmowania uchwał

5) Przyjęcie porządku obrad

6) Przedstawienie sprawozdania z pracy Zarządu i sprawozdania finansowego Stowarzyszenia za rok obrotowy 2016

7) Przedstawienie sprawozdania z działalności Komisji Rewizyjnej ze sprawowania kontroli wewnątrz Stowarzyszenia

8) Prezentacja projektów uchwał i dyskusja

9) Powzięcie uchwał w głosowaniu jawnym, w przedmiocie:

– oceny i zatwierdzenia „Sprawozdania z działalności Stowarzyszenia, w roku obrotowym 2016”

– oceny i zatwierdzenia sprawozdania finansowego Stowarzyszenia, za rok obrotowy 2016, w tym bilansu, rachunku zysków i strat

– zatwierdzenia sprawozdania Komisji Rewizyjnej za rok obrotowy 2016

– udzielenia absolutorium członkom władz Stowarzyszenia z wykonania przez nich obowiązków w roku obrotowym 2016

– pokrycia straty za rok 2016 z funduszy własnych

10) Przedstawienie planów i zamierzeń Stowarzyszenia na rok 2017

11) Wnioski i sprawy różne

12) Zamknięcie obrad.

Dokumenty BST za rok 2016 dostępne są w menu bocznym po zalogowaniu.

Szkolenia

Serdecznie zapraszamy na szkolenie dla tłumaczy „Prawo cywilne cz. II”, które poprowadzi Anna Halczak, tłumaczka i absolwentka prawa.

Termin: 18 marca 2017 r. (sobota), godz. 9-17

Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie, Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, Sala Lazurowa

Czas trwania: około 8 h, (w tym dwie przerwy po 15 minut i jedna 30-minutowa)

Ramowy program szkolenia:

I blok „Prawo spadkowe”

pojęcia m.in.: spadek, testament, polecenie, zapis, zachowek, dziedziczenie ustawowe, dziedziczenie testamentowe, dział spadku, wydziedziczenie, odrzucenie spadku a zrzeczenie się dziedziczenia;

Czytaj więcej

Spotkania

Przedstawicielki BST wzięły wczoraj udział w kolejnym spotkaniu zespołu ds. zmian ustawy o tłumaczach przysięgłych. Było to pierwsze spotkanie poświęcone tylko i wyłącznie sprawie stawek.

Pobierz plik z obowiązującą wersją rozporządzenia i propozycjami zmian.

Proponowane stawki wynikają ze zmian wskaźników rynkowych (mowa o nich na wstępie dokumentu) i inflacji. Wnioskujemy też znaczne rozszerzenie katalogu usług. Kwestia zwrotu kosztów podróży być może będzie wymagała osobnego rozporządzenia – tak czy inaczej problem został zgłoszony.

Dodatkowo uzyskaliśmy interpretację ogólną Ministerstwa Finansów (do pobrania tutaj) – zgodnie z jej treścią tłumacz ma prawo wyboru formy rozliczenia przez organy (tj. poprzez potrącenie podatku dochodowego i PIT 11  albo poprzez zapłatę wartości brutto faktury z działalności). Dokument ten może się przydać w kontaktach z działami księgowymi organów.

Przedstawiciele Ministerstwa przekażą nasze propozycje odpowiednim komórkom i na początku przyszłego roku spotkamy się ponownie.

Szkolenia

Zaprzyjaźniona z BST fundacja Freeling zaprasza na organizowane przez siebie szkolenia dla tłumaczy. Szczegóły na stronie http://freeling.pl/planowane-szkolenia/

Szkolenia

Serdecznie zapraszamy na szkolenie dla tłumaczy „Prawo cywilne cz. I”, które poprowadzi Anna Halczak, tłumaczka i absolwentka prawa.

Termin: 3 grudnia 2016 r. (sobota), godz. 9-17

Miejsce: Inkubator Starter, Gdańsk-Oliwa, ul. Lęborska 3B

Czas trwania: około 8 h, (w tym dwie przerwy po 15 minut i jedna 30-minutowa)

 

Ramowy program szkolenia:

I blok „Prawo rzeczowe”

pojęcia m.in.: rzecz, część składowa, przynależność, pożytki, posiadanie, prawa rzeczowe: własność, użytkowanie wieczyste, użytkowanie, służebność, zastaw, hipoteka, spółdzielcze własnościowe prawo do lokalu, księgi wieczyste;

Czytaj więcej

Spotkania

Centrum Herdera zaprasza na:

Autorinnenlesung und Gespräch von und mit Barbara Frischmuth.

 

Wann? 19 Mai 2016 r. (Donnerstag) um 17.30

Wo? Centrum Herdera UG, ul. Ogarna 26, Gdańsk Centrum

Wie? auf Deutsch  Czytaj więcej

Szkolenia

Fundacja Freeling zaprasza na weekend medyczny 21-22 maja 2016 r. w Warszawie.

Dla członków BST zniżka! (Szczegóły w opisach poszczególnych szkoleń.)

 

SZKOLENIA DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO i TŁUMACZY POSŁUGUJĄCYCH SIĘ JĘZYKIEM ANGIELSKIM JAKO JĘZYKIEM POŚREDNIM
• 21.05 – Podstawy terminologii medycznej oraz specyfika i charakterystyka języka specjalistycznego medycznego
• 21.05 – Tłumaczenie dokumentacji badań klinicznych
• 22.05 – Tłumaczenie wypisów szpitalnych i wyników badań obrazowych
• 22.05 – Tłumaczenie medycznych publikacji naukowych

SZKOLENIA DLA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO
• 21.05 – Wstęp do tłumaczeń medycznych
• 22.05 – Tłumaczenie dokumentów z zakresu farmacji

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy