BST, przy wsparciu Konsul Szwecji w Gdańsku, pani Magdaleny Pramfelt, oraz we współpracy z Polsko-Szwedzką Izbą Gospodarczą zaprasza na spotkanie terminologiczne dla tłumaczy szwedzkiego – pułapki terminologi prawnej i prawniczej oraz różnice systemowe między Polską a Szwecją. Spotkanie poprowadzi pani Ewa Krokosz, prawnik ze szwedzkiej Kancelarii Magnusson.
Termin: czwartek, 7 grudnia, godz. 10-13
Miejsce: Centrum Ekumeniczne Sióstr Brygidek, 80-308 Gdańsk, ul. Polanki 124
Koszt dla członków BST – 60 zł, dla osób spoza BST – 80 zł, płatne na konto BST:
z dopiskiem: Szkolenie grupa szwedzka 07.12.2017.
Zgłoszenia i zapytania: kontakt@mgrabarczyk.pl
Zapraszamy na kolejne szkolenie – Repetytorium tłumacza przysięgłego – sobota, 9 grudnia, godz. 10.00-12.30.
Miejsce szkolenia: Hotel Aqua Sopot, ul. Zamkowa Góra 35 (naprzeciwko przystanku SKM Kamienny Potok, przy Aquaparku).
Parking dla uczestników szkolenia jest bezpłatny. Zjazd do parkingu podziemnego w lewo z ul. Sępiej, przed budynkiem hotelu (patrz zdjęcie). Dostępne też miejsca naziemne naprzeciwko wejścia do budynku.
Szkolenie poprowadzą: Katarzyna Bereda-Rosołek i Małgorzata Grabarczyk.
Na szkolenie zapraszamy wszystkich tłumaczy przysięgłych i osoby chcące uzyskać te uprawnienia. Zapraszamy zarówno naszych członków, jak i osoby spoza BST. Oprócz wiedzy praktycznej przekażemy również nasze zalecenia/wytyczne. Omówimy wszystko co najistotniejsze i postaramy się odpowiedzieć na wszystkie pytania.
Odpłatność wynosi 50 zł dla członków BST i 80 PLN dla pozostałych tłumaczy.
Zgłoszenia prosimy przesyłać na adres: kontakt@mgrabarczyk.pl.
Rachunek bankowy do wpłat:
Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
80-831 Gdańsk, ul. Piwna 56/57 m 1
82 1020 1811 0000 0102 0118 7491
tytułem: …… (imię i nazwisko), Szkolenie zawodowe BST dla tłumaczy, 09.12.2017.
Zapraszamy na szkolenie z poprawności językowej (j. polski) dla tłumaczy. Szkolenie poprowadzi Adam Wolański, językoznawca i księgoznawca, dr nauk humanistycznych.
termin: sobota, 18 listopada 2017, godz. 10-17
miejsce: Hotel Bonum, ul. Sieroca 3, Gdańsk
zgłoszenia: kontakt@mgrabarczyk.pl; zgłoszenie zostaje przyjęte na podstawie wpłaty na rachunek BST.
koszt: 90 zł członkowie BST i studenci, 120 zł osoby spoza BST
Program szkolenia:
10.00-11.30 – poprawność ortograficzna i interpunkcyjna oraz fonetyczna (2 h dydaktyczne)
11.30-11.45 – przerwa kawowa
11.45-13.15 – poprawność fleksyjna (2 h dydaktyczne)
13.15-13.45 – przerwa obiadowa
13.45-15.15 – poprawność składniowa (2 h dydaktyczne)
15.15-15.30 – przerwa kawowa
15.30-17.00 – poprawność leksykalno-stylistyczna (2 h dydaktyczne)
razem: 8 godzin dydaktycznych
Towarzystwo Polsko-Norweskie w Gdańsku i Nadbałtyckie Centrum Kultury w Gdańsku
zapraszają na koncert „Muzyka norweskiego romantyzmu”
Matthias Anger – fortepian
NORWESKA GRUPA WOKALNA enFem – śpiew
Niedziela, 18.06.2017 , godz. 16:00
Sala Mieszczańska Ratusza Staromiejskiego
Gdańsk,ul. Korzenna 33/35
WSTĘP WOLNY
Serdecznie zapraszamy członków BST z rodzinami na spotkanie, które odbędzie się 10 czerwca (sobota) o godz. 16.00 w gdańskim hostelu Just Hostel – www.justhostel.pl.
W programie przewidujemy pokaz flamenco, opowieści o tym tańcu i naukę podstawowych kroków, którą poprowadzi tancerka Agnieszka Bartnicka.
Prosimy o przesyłanie potwierdzeń obecności na adres l.poszumska@op.pl do 31.05.2017.
Jest to niepowtarzalna okazja, aby się lepiej poznać, wymienić najnowsze uwagi dotyczące naszego zawodu i nie tylko, a przede wszystkim nieco się rozerwać!
Zachęcamy do zapoznania się z pismem, jakie wspólnie z pozostałymi stowarzyszeniami tłumaczy skierowaliśmy do Ministra Sprawiedliwości.
stowarzyszenia do MS stawki 2017
Zapraszamy wszystkich na coroczne walne zebranie Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy.
Termin: 1 kwietnia 2017 r. (sobota), godzina 10:00 (1. termin)
Miejsce: Ogólnokształcąca Szkoła Muzyczna I i II stopnia, ul. Gnilna 3, Gdańsk
Porządek obrad:
1) Otwarcie obrad przez Prezesa Zarządu Stowarzyszenia
2) Wybór Prezydium Walnego Zebrania (w składzie przewodniczący, zastępca przewodniczącego i sekretarz)
3) Wybór Komisji Mandatowej i Komisji Skrutacyjnej dla głosowania uchwał
4) Stwierdzenie prawidłowości zwołania Walnego Zebrania Członków i jego zdolności do podejmowania uchwał
5) Przyjęcie porządku obrad
6) Przedstawienie sprawozdania z pracy Zarządu i sprawozdania finansowego Stowarzyszenia za rok obrotowy 2016
7) Przedstawienie sprawozdania z działalności Komisji Rewizyjnej ze sprawowania kontroli wewnątrz Stowarzyszenia
8) Prezentacja projektów uchwał i dyskusja
9) Powzięcie uchwał w głosowaniu jawnym, w przedmiocie:
– oceny i zatwierdzenia „Sprawozdania z działalności Stowarzyszenia, w roku obrotowym 2016”
– oceny i zatwierdzenia sprawozdania finansowego Stowarzyszenia, za rok obrotowy 2016, w tym bilansu, rachunku zysków i strat
– zatwierdzenia sprawozdania Komisji Rewizyjnej za rok obrotowy 2016
– udzielenia absolutorium członkom władz Stowarzyszenia z wykonania przez nich obowiązków w roku obrotowym 2016
– pokrycia straty za rok 2016 z funduszy własnych
10) Przedstawienie planów i zamierzeń Stowarzyszenia na rok 2017
11) Wnioski i sprawy różne
12) Zamknięcie obrad.
Dokumenty BST za rok 2016 dostępne są w menu bocznym po zalogowaniu.
Serdecznie zapraszamy na szkolenie dla tłumaczy „Prawo cywilne cz. II”, które poprowadzi Anna Halczak, tłumaczka i absolwentka prawa.
Termin: 18 marca 2017 r. (sobota), godz. 9-17
Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie, Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, Sala Lazurowa
Czas trwania: około 8 h, (w tym dwie przerwy po 15 minut i jedna 30-minutowa)
Ramowy program szkolenia:
I blok „Prawo spadkowe”
pojęcia m.in.: spadek, testament, polecenie, zapis, zachowek, dziedziczenie ustawowe, dziedziczenie testamentowe, dział spadku, wydziedziczenie, odrzucenie spadku a zrzeczenie się dziedziczenia;
Przedstawicielki BST wzięły wczoraj udział w kolejnym spotkaniu zespołu ds. zmian ustawy o tłumaczach przysięgłych. Było to pierwsze spotkanie poświęcone tylko i wyłącznie sprawie stawek.
Pobierz plik z obowiązującą wersją rozporządzenia i propozycjami zmian.
Proponowane stawki wynikają ze zmian wskaźników rynkowych (mowa o nich na wstępie dokumentu) i inflacji. Wnioskujemy też znaczne rozszerzenie katalogu usług. Kwestia zwrotu kosztów podróży być może będzie wymagała osobnego rozporządzenia – tak czy inaczej problem został zgłoszony.
Dodatkowo uzyskaliśmy interpretację ogólną Ministerstwa Finansów (do pobrania tutaj) – zgodnie z jej treścią tłumacz ma prawo wyboru formy rozliczenia przez organy (tj. poprzez potrącenie podatku dochodowego i PIT 11 albo poprzez zapłatę wartości brutto faktury z działalności). Dokument ten może się przydać w kontaktach z działami księgowymi organów.
Przedstawiciele Ministerstwa przekażą nasze propozycje odpowiednim komórkom i na początku przyszłego roku spotkamy się ponownie.
Zaprzyjaźniona z BST fundacja Freeling zaprasza na organizowane przez siebie szkolenia dla tłumaczy. Szczegóły na stronie http://freeling.pl/planowane-szkolenia/