Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

Aktualności

Walne Zebranie i szkolenie BST 9.04.2011

Walne zebranie i szkolenie BST odbyło się na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego w Gdańsku Oliwie przy ul. Wita Stwosza 55.

Program spotkania obejmował:
9.30 – 11.00   Walne Zebranie członków BST
12.00-13.30    Szkolenie: Zarządzanie czasem w mikrofirmie

Na zebraniu przegłosowaliśmy stosowne uchwały, a zarząd uzyskał absolutorium za miniony rok. Omówiliśmy plany przystąpienia do międzynarodowych stowarzyszeń FIT-IFT i Eulita. Ewa Nanowska podjęła się porównania warunków przystąpienia i korzyści wynikających z członkostwa w obu tych stowarzyszeniach do końca maja br.

Omówiliśmy zakończoną już przebudowę wyszukiwarki tłumaczy, której celem było dostosowanie jej dla użytkowników z zagranicy. Wyszukiwarka będzie tłumaczona na inne języki naszymi wspólnymi siłami – informacje na ten temat wkrótce. Pracę nad tłumaczeniami koordynuje Grażyna Jaśkiewicz, we współpracy z Magdą Dziubińską-Jurczak i Kasią Warecką.

UWAGA: ponieważ docelowo wyszukiwarka będzie skierowana do odbiorcy zagranicznego należy zmienić zapis numerów telefonu na: +48 xx (nr kierunkowy) xxx xx xx (numer telefonu).

W tym celu należy wybrać zakładkę Twoje konto (w kolumnie po prawej stronie witryny, pierwsza pozycja od góry pod „Twoje menu” – opcja dostępna tylko po zalogowaniu), a następnie zakładkę Dane osobowe. Tu należy zmienić format numeru (numerów) telefonu, a  na koniec zapisać wprowadzone dane klikając na ikonę dyskietki widoczną w prawym górnym rogu.

Na chwilę obecną 27 osób (!) nie wpisało jeszcze swoich danych teleadresowych i specjalności do wyszukiwarki. Sprawdź – najlepiej od razu – czy nie ma Cię wśród tych osób. Kliknij na Twoje konto i sprawdź zakładki Dane osobowe i Tłumacz. Jeśli są puste, to znaczy że szukając tłumacza na witrynie BST klient nie znajdzie Twoich danych.

Omówiliśmy udaną interwencję BST w Urzędzie Marszałkowskim, który po naszych pismach przystał na propozycję konsultacji technicznych z naszym udziałem dotyczących wadliwego sprzętu w kabinach dla tłumaczy. Wszelkie przypadki niewłaściwych warunków pracy tłumacza, z którymi się zetkniecie, zgłaszajcie na adres bst@bst.org.pl.

Gosia Grabarczyk opisała sprawę konsultacji kodeksu tłumacza przysięgłego oraz poruszyła kwestię zatrudniania tłumaczy w czasie obsługi imprezy Euro 2012. Ma powstać nadzwyczajna ustawa, która budzi niepokój ze względu na niskie stawki za dyspozycyjność tłumacza. Przypominamy, że termin zgłaszania uwag do projektu ustawy to wtorek 19 kwietnia.

Po przerwie na kawę i kanapki odbyło się szkolenie na temat zarządzania mikrofirmą. Prelegent, pan Igor Gielniak, w bardzo praktyczny sposób opisał jak radzić sobie z zarządzaniem swoją pracą, finansami i czasem. Dzięki temu uczestnicy mieli możliwość refleksji nad tymi elementami swojej działalności, które wymagają poprawy. 

Pan Gielniak ma bogate doświadczenie w zarządzaniu firmami małymi i średnimi (do 250 osób), specjalizuje się w zarządzaniu przedsiębiorstwem w kryzysie, prowadzi szkolenia dla kadr zarządzających (http://www.gfkm.pl/kadra/gielniak-igor) i studentów MBA. Włada swobodnie językiem angielskim, hiszpańskim, niemieckim i rosyjskim.

Przyjrzeliśmy się wybranym zagadnieniom związanym ze zmaganiami tłumaczy na bardzo dynamicznym rynku:

  • szefa mieć nad sobą czy samemu być szefem… czyli jakie są szanse i zagrożenia dla samodzielności na rynku
  • ważne – nieważne, pilne – niepilne… czyli jak nie zwariować, gdy wszystkiego jest za dużo i na wczoraj
  • dojna krowa – wściekły pies… czyli jak nie zakopać się w jednej dziedzinie
  • najlepsze siły na najbardziej obiecujący dział… czyli jak kształtować kierunki swojego biznesu
  • makroproblemy w mikrodziałaniu… czyli czy doświadczenia dużego biznesu uczą czegoś dla prowadzenia małej firmy
Materiały ze szkolenia do pobrania (dostępne po zalogowaniu).

Dziękujemy wszystkim uczestnikom walnego zebrania i szkolenia za obecność. Tych z Was, którzy tym razem byli nieobecni, zachęcamy do zarezerwowania czasu na spotkania BST w przyszłości.

Zarząd BST


© 2015 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy