Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

Aktualności

Szkolenie z notacji w tłumaczeniu konsekutywnym

Zamieszczamy listę uczestników oraz warunki szkolenia z notacji w tłumaczeniu konsekutywnym, które odbędzie się w dniach 24 i 25 stycznia 2009 r. (sobota i niedziela). Organizatorem szkolenia dla członków BST jest Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich.

Szkolenie trwa 7,5 godziny z przerwami dla grupy maksymalnie 12 osób. 24 i 25 stycznia to dwa osobne, identyczne szkolenia jednodniowe, dostępne niezależnie od opcji językowej, w zakresie notowania w języku polskim. I tak:
Dzień 1 (sobota): godz. 9:30 – 17:00, notacja w języku polskim dla pierwszej grupy szkoleniowej (12 osób),
Dzień 2 (niedziela): godz. 9:30 – 17:00, notacja w języku polskim dla drugiej grupy szkoleniowej (kolejnych 12 osób).


Miejsce szkolenia

Biały Domek (wśród akademików)
Gdańsk Przymorze, ul. Polanki 62
Kliknij tu, żeby zobaczyć jak dojechać.


Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy finansuje koszt wynajmu lokalu oraz podróży i zakwaterowania osoby prowadzącej szkolenie.

Uczestnicy szkolenia 24/25 stycznia 2009 r.
   Sobota, 24 stycznia

1. Agata Bobkiewicz
2. Małgorzata Ermusz
3. Dorota Górak-Łuba
4. Justyna Iwaniuk
5. Alma de Kok
6. Anna Maria Kowalczyk
7. Katarzyna Lukas
8. Krystyna Matejczuk
9. Grażyna Maternowska
10. Ryszard Moskal
11. Magdalena Popowska
12. Katarzyna Szypiłło

   Niedziela, 25 stycznia

1. Anna Działowska
2. Jan Chamski
3. Żenia Firkowicz
4. Małgorzata Grabarczyk
5. Krystyna Janicka-Jankowska
6. Grażyna Jaśkiewicz
7. Anna Kanthak
8. Irena Korcz-Bombała
9. Agata Radtke
10. Tadeusz Szefler
11. Andrzej Wojtkuński
12. Danuta Zalewska

Data drugiej części szkolenia z notowania w języku obcym (angielskim i francuskim) nie jest jeszcze ustalona i zależeć będzie od liczby chętnych z grupy językowej angielskiej i francuskiej.

Osoby spoza BST mogą zostać przyjęte w miarę dostępności wolnych miejsc, w cenie 150 zł.

Informacje Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich o szkoleniu

Krótki opis szkolenia/celu szkolenia: szkolenie prezentuje podstawowe zasady notacji w tłumaczeniu konsekutywnym, w tym zasady podziału strony, zapisu związków logicznych, słów kluczowych, liczb oraz innych znaków. W minimalnym stopniu wykorzystuje formę wykładową – zachowuje charakter praktyczny i interaktywny. Część wykładowa oraz ćwiczenia prowadzone są w całości w języku polskim. Praca odbywa się na tekstach o różnej długości (od 4 do 6 min), różnym charakterze i trudności stylistycznej (narracja, opis, argumentacja, oficjalny tekst retoryczny).

Grupa docelowa: tłumacze konferencyjni wszystkich kombinacji językowych, studenci kierunków tłumaczeniowych ze specjalizacją konferencyjną.

Prowadzący: Joanna Ruszel, tłumaczka konferencyjna języka francuskiego i angielskiego, doktorantka w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, członek ZG STP.

© 2015 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy