Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

newsletter

Nie przegap żadnego szkolenia!

Nie wysyłamy spamu

Spotkania

Zapraszamy na spotkanie integracyjne Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy, podczas którego będziemy mieli okazję poznać pasjonata numizmatyki, właściciela jedynej i największej w Polsce kolekcji srebrnych monet z wizerunkiem Cervantesa i/lub Don Kichota z całego świata! Spotkanie odbędzie się w Centrum Języka Hiszpańskiego La Mancha przy ul. Wielkopolskiej 403 w Gdyni.

Spotkania

Towarzystwo Polsko-Norweskie w Gdańsku i Nadbałtyckie Centrum Kultury w Gdańsku
zapraszają na koncert „Muzyka norweskiego romantyzmu”

Matthias Anger – fortepian
NORWESKA GRUPA WOKALNA enFem – śpiew

 

Niedziela, 18.06.2017 , godz. 16:00
Sala Mieszczańska Ratusza Staromiejskiego
Gdańsk,ul. Korzenna 33/35
WSTĘP WOLNY

Spotkania

Serdecznie zapraszamy członków BST z rodzinami na spotkanie, które odbędzie się 10 czerwca (sobota) o godz. 16.00 w gdańskim hostelu Just Hostel – www.justhostel.pl.

W programie przewidujemy pokaz flamenco, opowieści o tym tańcu i naukę podstawowych kroków, którą poprowadzi tancerka Agnieszka Bartnicka.

Prosimy o przesyłanie potwierdzeń obecności na adres l.poszumska@op.pl do 31.05.2017.

Jest to niepowtarzalna okazja, aby się lepiej poznać, wymienić najnowsze uwagi dotyczące naszego zawodu i nie tylko, a przede wszystkim nieco się rozerwać!

Spotkania

Zapraszamy wszystkich na coroczne walne zebranie Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

Termin: 1 kwietnia 2017 r. (sobota), godzina 10:00 (1. termin)

Miejsce: Ogólnokształcąca Szkoła Muzyczna I i II stopnia, ul. Gnilna 3, Gdańsk

 

Porządek obrad:

1) Otwarcie obrad przez Prezesa Zarządu Stowarzyszenia

2) Wybór Prezydium Walnego Zebrania (w składzie przewodniczący, zastępca przewodniczącego i sekretarz)

3) Wybór Komisji Mandatowej i Komisji Skrutacyjnej dla głosowania uchwał

4) Stwierdzenie prawidłowości zwołania Walnego Zebrania Członków i jego zdolności do podejmowania uchwał

5) Przyjęcie porządku obrad

6) Przedstawienie sprawozdania z pracy Zarządu i sprawozdania finansowego Stowarzyszenia za rok obrotowy 2016

7) Przedstawienie sprawozdania z działalności Komisji Rewizyjnej ze sprawowania kontroli wewnątrz Stowarzyszenia

8) Prezentacja projektów uchwał i dyskusja

9) Powzięcie uchwał w głosowaniu jawnym, w przedmiocie:

– oceny i zatwierdzenia „Sprawozdania z działalności Stowarzyszenia, w roku obrotowym 2016”

– oceny i zatwierdzenia sprawozdania finansowego Stowarzyszenia, za rok obrotowy 2016, w tym bilansu, rachunku zysków i strat

– zatwierdzenia sprawozdania Komisji Rewizyjnej za rok obrotowy 2016

– udzielenia absolutorium członkom władz Stowarzyszenia z wykonania przez nich obowiązków w roku obrotowym 2016

– pokrycia straty za rok 2016 z funduszy własnych

10) Przedstawienie planów i zamierzeń Stowarzyszenia na rok 2017

11) Wnioski i sprawy różne

12) Zamknięcie obrad.

Dokumenty BST za rok 2016 dostępne są w menu bocznym po zalogowaniu.

Spotkania

Przedstawicielki BST wzięły wczoraj udział w kolejnym spotkaniu zespołu ds. zmian ustawy o tłumaczach przysięgłych. Było to pierwsze spotkanie poświęcone tylko i wyłącznie sprawie stawek.

Pobierz plik z obowiązującą wersją rozporządzenia i propozycjami zmian.

Proponowane stawki wynikają ze zmian wskaźników rynkowych (mowa o nich na wstępie dokumentu) i inflacji. Wnioskujemy też znaczne rozszerzenie katalogu usług. Kwestia zwrotu kosztów podróży być może będzie wymagała osobnego rozporządzenia – tak czy inaczej problem został zgłoszony.

Dodatkowo uzyskaliśmy interpretację ogólną Ministerstwa Finansów (do pobrania tutaj) – zgodnie z jej treścią tłumacz ma prawo wyboru formy rozliczenia przez organy (tj. poprzez potrącenie podatku dochodowego i PIT 11  albo poprzez zapłatę wartości brutto faktury z działalności). Dokument ten może się przydać w kontaktach z działami księgowymi organów.

Przedstawiciele Ministerstwa przekażą nasze propozycje odpowiednim komórkom i na początku przyszłego roku spotkamy się ponownie.

Spotkania

Centrum Herdera zaprasza na:

Autorinnenlesung und Gespräch von und mit Barbara Frischmuth.

 

Wann? 19 Mai 2016 r. (Donnerstag) um 17.30

Wo? Centrum Herdera UG, ul. Ogarna 26, Gdańsk Centrum

Wie? auf Deutsch  Czytaj więcej

Spotkania

Katedra Translatoryki w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki wraz z Centrum Translatorycznym na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Warszawie oraz Studenckie Koło Naukowe Tłumaczeń Ustnych „SYMULTANA” zapraszają na warsztaty translatorskie oraz konferencję dla młodych tłumaczy współorganizowaną przez Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy, poświęconą realiom i wyzwaniom rynku tłumaczeń zarówno w Unii Europejskiej, jak i w perspektywie krajowej. Oba wydarzenia odbędą się 15 kwietnia 2016 roku na Kampusie UG. Warsztaty skierowane są do studentów studiów magisterskich drugiego stopnia translatoryki anglistycznej. Konferencja jest wydarzeniem Otwartym, do udziału w którym zachęcamy studentów wszystkich specjalności translatorycznych na Wydziale Filologicznym.

 

Program konferencji „Facing New Challenges”

15 kwietnia 2016 r., sala 361 (budynek Neofilologii – ul Wita Stwosza 51) Czytaj więcej

Spotkania

W imieniu Zarządu zapraszam wszystkich na coroczne walne zebranie Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

 

Termin: 16 kwietnia 2016 r. (sobota), godzina 09:30

Miejsce: Pomorski Park Naukowo-Technologiczny w Gdyni-Redłowie, Aleja Zwycięstwa 96/98, Budynek II, Sala Koralowa

Mapka dojazdu

Parking na terenie PPNT jest płatny 2,30 zł /godzinę. Więcej informacji o parkowaniu.
Mapka obiektu z parkingami (naziemnym i podziemnym).  Plan Budynku II.

Czytaj więcej

Spotkania

Spotkanie 02.03.2016 poświęcone było ponownie problemowi transliteracji/transkrypcji z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim. Problem jest dosyć skomplikowany i nie ma jednego rozwiązania idealnego do wszystkich sytuacji. Najrozsądniejszym wydaje się pozostanie przy zapisie danych na podstawie dokumentów podróży, w przypadku ich braku – transliteracji według aktualnie obowiązujących zasad w kraju wydania dokumentu i ewentualnie uzupełnienie o zapis oryginalny w nawiasie.

Pozostała część spotkania dotyczyła egzaminu na tłumacza przysięgłego. Proponowane są zmiany w podziale punktów tak, aby jak najwięcej punktów przydzielać za zgodność przekładu z oryginałem. Poza tym proponowane jest wprowadzenie pojęcia błędu krytycznego, testu ze znajomości podstaw prawa polskiego, powrotu do tytułu magistra jako jednego z wymogów przystąpienia do egzaminu. Na kolejnym spotkaniu nadal będziemy debatować nad egzaminem, tym razem nad jego częścią ustną.

Spotkania

19 stycznia 2016 r. odbyło się już czwarte spotkanie zespołu powołanego przez Ministra Sprawiedliwości. Kilkunastoosobowy zespół ma ocenić funkcjonowanie obecnej ustawy o tłumaczach przysięgłych i wypracować propozycję zmian. Obecnie tłumaczy reprezentują aż cztery organizacje, co w naszej ocenie wzmacnia argumenty środowiska i pozwala na wybranie optymalnych rozwiązań. Dwie organizacje ogólnokrajowe: STP i TEPIS oraz dwie regionalne organizacje: nasze pomorskie BST i nowopowstała organizacja lubelska. Prace są już bardzo zaawansowane i wkrótce zespół powinien zacząć pracować nad tematem najbardziej palącym, czyli nad podniesieniem stawek.

© 2006–2024 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy