{"id":2598,"date":"2011-10-13T15:29:04","date_gmt":"2011-10-13T13:29:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bst.org.pl\/bst_wp\/?p=2598"},"modified":"2021-01-27T22:49:54","modified_gmt":"2021-01-27T21:49:54","slug":"poradniki-ue-dla-tlumaczy-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bst.org.pl\/?p=2598","title":{"rendered":"Poradniki UE dla t\u0142umaczy"},"content":{"rendered":"<div align=\"justify\"> <span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\">Polecamy <a href=\"http:\/\/ec.europa.eu\/translation\/index_en.htm#\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">poradniki merytoryczne, stylistyczne i terminologiczne w j\u0119zykach UE<\/a>  przygotowane przez DG ds. T\u0142umacze\u0144 Pisemnych. Szczeg&oacute;lnie warto klikn\u0105\u0107 na wybrany j\u0119zyk w sekcji &quot;Guidelines for contractors&quot;.<\/span> <\/div>\n<p> <span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"> <br \/> <\/span> <\/p>\n<div align=\"justify\"> <span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"> Na powy\u017cszej stronie internetowej znajduje si\u0119 m.in. wykaz angielskich  odpowiednik&oacute;w nazw geograficznych, nazw kodeks&oacute;w, s\u0105d&oacute;w itp. z ca\u0142ej  Unii Europejskiej:<\/span><span style=\"font-size: 10pt\"> <\/span> <\/div>\n<p> <span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"> <a id=\"fm_file\" href=\"http:\/\/www.bst.org.pl\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/styleguide_english_dgt_country_compendium_en.pdf\" target=\"_blank\" title=\"Country Compendium EN\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-1824\" src=\"http:\/\/www.bst.org.pl\/wp-content\/uploads\/2006\/05\/pdf_small.gif\" border=\"0\" alt=\"pdf\" title=\"pdf\" width=\"16\" height=\"16\" \/>&nbsp;Country Compendium EN&nbsp;<span style=\"font-size: 80%\">497.66 Kb<\/span><\/a><\/span><span style=\"font-size: 10pt\"> <\/span><span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"><\/p>\n<p> oraz poradniki stylistyczne dla r&oacute;\u017cnych j\u0119zyk&oacute;w, np.<\/span><span style=\"font-size: 10pt\"> <\/span><span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"><br \/> <a id=\"fm_file\" href=\"http:\/\/www.bst.org.pl\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/german_style_guide_de.pdf\" target=\"_blank\" title=\"DE &Uuml;bersetzungshandbuch\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-1824\" src=\"http:\/\/www.bst.org.pl\/wp-content\/uploads\/2006\/05\/pdf_small.gif\" border=\"0\" alt=\"pdf\" title=\"pdf\" width=\"16\" height=\"16\" \/>&nbsp;DE &Uuml;bersetzungshandbuch&nbsp;<span style=\"font-size: 80%\">3.36 Mb<\/span><\/a><\/span><span style=\"font-size: 10pt\"> <\/span><span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"><br \/> <a id=\"fm_file\" href=\"http:\/\/www.bst.org.pl\/wp-content\/uploads\/2011\/10\/styleguide_english_dgt_en.pdf\" target=\"_blank\" title=\"English Style Guide\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-1824\" src=\"http:\/\/www.bst.org.pl\/wp-content\/uploads\/2006\/05\/pdf_small.gif\" border=\"0\" alt=\"pdf\" title=\"pdf\" width=\"16\" height=\"16\" \/>&nbsp;English Style Guide&nbsp;<span style=\"font-size: 80%\">542.81 Kb<\/span><\/a><\/span><span style=\"font-size: 10pt\"> <\/span><span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"><\/p>\n<p> Polecamy r&oacute;wnie\u017c poradnik <\/span> <span style=\"font-size: 10pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif\"><a href=\"http:\/\/bookshop.europa.eu\/pl\/jak-pisa-zrozumiale-pbHC3010536\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jak pisa\u0107 zrozumiale<\/a>  opracowany we WSZYSTKICH j\u0119zykach unijnych!<\/span> <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Polecamy poradniki merytoryczne, stylistyczne i terminologiczne w j\u0119zykach UE przygotowane przez DG ds. T\u0142umacze\u0144 Pisemnych. Szczeg&oacute;lnie warto klikn\u0105\u0107 na wybrany j\u0119zyk w sekcji &quot;Guidelines for contractors&quot;. Na powy\u017cszej stronie internetowej znajduje si\u0119 m.in. wykaz angielskich odpowiednik&oacute;w nazw geograficznych, nazw kodeks&oacute;w, s\u0105d&oacute;w itp. z ca\u0142ej Unii Europejskiej: &nbsp;Country Compendium EN&nbsp;497.66 Kb oraz poradniki stylistyczne dla r&oacute;\u017cnych [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":35,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[25],"tags":[],"class_list":["post-2598","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-s6-aktualnosci"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2598","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/35"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2598"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2598\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3877,"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2598\/revisions\/3877"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2598"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2598"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bst.org.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2598"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}