Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

Aktualności

Szkolenie 25.10.2014 – język angielski, dziedzictwo narodowe

JĘZYK ANGIELSKI W TŁUMACZENIU TEKSTÓW PROMUJĄCYCH POLSKIE DZIEDZICTWO NARODOWE –  WARSZTATY JĘZYKOWE I TERMINOLOGICZNE

Termin: 25.10.2014 (sobota), 10.00 –17.15 (4 bloki szkoleniowe po 90 minut z przerwami)
Miejsce
: Dom Tancerza, Gdańsk-Wrzeszcz, al. Legionów 5
Cena: 140 zł dla członków BST / 180 zł dla osób spoza BST
Zapisy: do 17.10.2014
Zapisy i informacje: kontakt@mgrabarczyk.pl

Program szkolenia:
Celem szkolenia jest nabycie umiejętności właściwego promowania zabytków i atrakcji turystycznych w języku angielskim ze swadą, humorem i lekkością. Z powodu niskiej jakości tłumaczeń materiałów promocyjnych rozpowszechnianych przez instytucje kultury i organy samorządowe w Polsce, co przynosi często skutek odwrotny od zamierzonego, szkolenie takie wydaje się być bardzo potrzebne.
Szkolenie przewiduje tłumaczenie z polskiego na angielski autentycznych tekstów promocyjnych opublikowanych w języku polskim przez samorządy, muzea i inne instytucje kultury oraz redagowanie/korygowanie ich tłumaczeń, które są już rozpowszechniane. Wśród tych tekstów znajdą się opisy zabytków, fragmenty przewodników turystycznych, zaproszenia na imprezy kulturalne, opisy kolekcji muzealnych, biogramy artystów, prezentacje miast, regionów i miejsc o niezwykłej wartości przyrodniczej itp. W trakcie szkolenia położony będzie szczególny nacisk na różnice retoryczne pomiędzy tego rodzaju tekstami tworzonymi w języku polskim i angielskim.
Ponadto uczestnicy zostaną zapoznani z podstawową terminologią z zakresu architektury i historii sztuki oraz ze specyfiką tekstów przeznaczonych do publikacji na witrynach internetowych.

Grupa docelowa:

Szkolenie przeznaczone jest dla pracowników biur promocji i marketingu w urzędach gmin i starostwach, pracowników agencji reklamowych, muzealników odpowiedzialnych za promocję swoich instytucji oraz tłumaczy-wolnych strzelców, którzy pragną rozszerzyć swoją ofertę usług.

Prowadzący:

Richard Reisner – tłumacz tekstów użytkowych oraz literatury pięknej. Absolwent nauk humanistycznych oraz lingwistyki Monash University w Melbourne. W Australii wykładał na uczelniach lingwistykę stosowaną oraz translatorykę. Doświadczenie w pracy tłumacza i pracownika naukowego poszerzył następnie w Polsce (UW, UAM) i Wielkiej Brytanii (Westminster University, University of Kent) w okresie ostatnich kilkunastu lat. Członek STP.

© 2015 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy