Szukasz Tłumacza?

Więcej opcji

Aktualności

Gdańsk, dnia 18 lutego 2008 r.

W związku z artykułem opublikowanym przez Dziennik Polska w dn. 15.02.2008 r., dotyczącym nieuczciwych praktyk stosowanych przez niektórych tłumaczy przysięgłych, czyli przesyłania biurom tłumaczeń podpisanych i opieczętowanych kartek in blanco, Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy (BST) oświadcza, że działania takie są naganne oraz że tłumacze zrzeszeni w BST w są w pełni świadomi wytycznych podanych przez urzędy wojewódzkie w roku ubiegłym.

Do napisania listu skłonił nas sensacyjny ton artykułu oraz medialnie chwytliwe, ale bardzo szkodliwe i nieprawdziwe tytuły publikacji (Tłumacze oszukują, Tłumacze przeciw prawu), sugerujące, iż opisane praktyki są powszechne wśród tłumaczy. Poczuliśmy się pokrzywdzeni Państwa artykułem, gdyż godzi on w dobre imię ogromnej rzeszy tłumaczy, którzy pracę swoją wykonują rzetelnie, fachowo i zgodnie z najlepszą praktyką tłumaczeniową. A takich jest zdecydowana większość w naszej grupie zawodowej. Zapraszamy do zapoznania się z naszą witryną internetową (www.bst.org.pl), na której publikujemy i propagujemy zasady dobrych praktyk.

Jednocześnie pragniemy zauważyć, że z pięciu wypunktowanych nieprawidłowości w opublikowanym tłumaczeniu ŻADNA NIE STANOWI RZECZYWISTEGO FORMALNEGO UCHYBIENIA. Autor publikacji najwidoczniej nie przeprowadził należytego zbadania wymogów wierzytelnego tłumaczenia i zapewne artykuł z ogromnym tytułem na pierwszej stronie: „Dziennikarze kłamią” byłby adekwatną odpowiedzią na Państwa publikację. Konkretnie:
1. Niewykreskowane wersy do końca – wymóg dawno usunięty.
2. Pieczęć nie na pustym polu, tylko zachodzi na tekst – nigdzie nie ma takiego wymogu, często pieczęć zachodzi na tekst formułki uwierzytelniającej.
3. Uwierzytelnienie tłumaczenia, a nie tłumaczenie wierzytelne – jak najbardziej dopuszczalne, co więcej, nie ma nic nagannego w wykonaniu tłumaczenia przez dowolną osobę. Zadanie tłumacza jest w takim przypadku wyraźnie sformułowane w ustawie – sprawdzenie poprawności tłumaczenia i uwierzytelnienie tego tłumaczenia. Przewidziana jest osobna urzędowa stawka za tego rodzaju czynność.
4. W nagłówku jest pieczęć biura tłumaczeń, oprócz tłumacza przysięgłego – przecież, jeśli klient udaje się do biura, a nie bezpośrednio do tłumacza, to biuro sprzedaje swój produkt i ma prawo ten produkt oznakować. Nie jest to nigdzie zakazane.
5. Tłumaczka nie mogła przetłumaczyć 47 dokumentów dziennie, bo to za dużo – nie jest nam znana podstawa prawna takiego zarzutu. Przy sprawdzaniu i poświadczaniu tłumaczeń jest to jak najbardziej możliwe.

W związku z powyższym, na mocy obowiązującego prawa prasowego żądamy niezwłocznego zamieszczenia niniejszego sprostowania w ogólnopolskiej części Dziennika Polska. Zapraszamy też do konsultacji, gdyby ponownie zapragnęli Państwo zająć się tym tematem.

Z poważaniem
Małgorzata Grabarczyk, Prezes BST

Zarząd Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy

Aktualności
Witamy wszystkich niezwykle korzystnie ubezpieczonych tłumaczy a także tych, którzy jeszcze się na ten krok nie zdecydowali w Nowym Roku 2008! Przypominamy, iż wraz z nadejściem nowego roku nadszedł także termin płatności składki członkowskiej za kolejny rok.

Czytaj więcej

Aktualności
W gościnnych lokalach Centrum Językowego TEXT Danki Zalewskiej we Wrzeszczu spotkaliśmy się wieczorem 20 grudnia.

Czytaj więcej

Aktualności
Drodzy Ubezpieczeni!

Z przyjemnością informuję, że z dniem 30 listopada 2007 jesteśmy objęci ubezpieczeniem OC z tytułu wykonywania zawodu tłumacza.

Czytaj więcej

Aktualności
Szkolenie odbyło się w gościnnych progach Akademii Muzycznej w Gdańsku. Tradycyjnie już rozpoczęło sie o godz. 9.00 od nieformalnego spotkania przy kawie/herbacie oraz wybornych kanapkach.


Czytaj więcej

Aktualności
Nadbałtyckie Centrum Kultury serdecznie zaprasza na spotkania z wybitnymi poetami i tłumaczami, które odbędą się w dniach 21-23 listopada 2007 w ramach projektu “Pisarz i jego tłumacze”. Początek codziennie o godz. 15.00 w siedzibie NCK – Ratuszu Staromiejskim, ul. Korzenna 33/35.

Zaproszenie i program: mailing.jpg

Czytaj więcej

Aktualności

Szkolenie odbyło się w gościnnej Akademii Muzycznej w Gdańsku, w dniu 6 października i rozpoczęło się o godz. 9.00 od nieformalnego spotkania przy kawie/herbacie.


Czytaj więcej

Aktualności
Zebraliśmy się 3 września w zasadzie w celu omówienia jesiennych szkoleń, ale przy okazji przyjęliśmy do grona zarządu Dorotę Górak-Łubę. Dorota bardzo aktywnie i z dużą odpowiedzialnością włączyła się w prace BST i uznaliśmy, że w związku z tym powinna mieć wpływ na kierunek działań.

Zmieniliśmy nieco koncepcję szkoleń. Od tej pory będą one mniej intensywne, za to częstsze. Ponadto, ostatnim punktem spotkania szkoleniowego będą prace w grupach językowych. Więcej informacji na ten temat w zakładce – Szkolenia.

Aktualności

Artykuł z dnia 02.08.07 – "Rzeczpospolita". Warto przeczytać!
Zamieszczamy pełny tekst artykułu i link do strony www.

Czytaj więcej

Aktualności

Otrzymaliśmy odpowiedź na pierwsze z naszych zapytań złożonych w Ministerstwie Sprawiedliwości. BST_MinisterstwoSpr..jpg BST_MinisterstwoSpr..jpg (98.25 KB)

Strona 20 z 22« Pierwsza...10...1819202122

© 2015 Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy